Am 10. März 2026 um 19:00 Uhr findet im Instituto Cervantes Berlin eine Ambigú-Lesung des Stücks Eine kleine Schlachtmusik (La omisión del si bemol tres) der spanisch-uruguayischen Autorin Denise Despeyroux (aus dem Spanischen von Franziska Muche) statt. Wir befinden uns im Lockdown. Kein Ende abzusehen.… Weiterlesen
Alle Artikel mit dem Schlagwort “franziska muche”
La máquina de traducir – Beim Theaterfestival in Alicante
VON FRANZISKA MUCHE La máquina de escribir, Die Schreibmaschine – eine Bar in Alicante, der Name könnte nicht passender sein für den Eröffnungsabend des Treffens der Autor*innen und Übersetzer*innen. Im Rahmen der Muestra de Teatro Español de Autores Contemporáneos Guillermo Heras tagten wir am 11.… Weiterlesen
Franziska Muche an der Heinrich-Heine-Universität Düsseldorf
Fotos: Vera Elisabeth Gerling und Andreas Jandl Von Franziska Muche kommt ein Bericht über ihre Lehrtätigkeit an der Heinrich-Heine-Universität Düsseldorf: „Vom 4. bis 8. September habe ich an der Heinrich-Heine-Universität Düsseldorf ein einwöchiges Seminar zu Berufskunde und Praxis für angehende Literaturübersetzer*innen mit den Sprachen Englisch… Weiterlesen
Paco Bezerras „Die zwei Leben der Teresa“ im Theater unterm Dach
Fotos: Lin Hektoen Am 15.10. findet der nächste Ambigú-Abend im Theater unterm Dach statt: Die zwei Leben der Teresa von Paco Bezerra (Spanien), deutsch von Franziska Muche. Als die 1582 verstorbene Heilige Teresa von Ávila wieder aufersteht, muss sie zunächst ihre als Reliquien über die ganze Welt… Weiterlesen
Ambigú 2.0. – Spiel-Raum für Theaterübersetzungen
Wie macht man Theatertexte und -übersetzungen vor der Inszenierung sichtbar, wie kann man sie auf den Prüfstein stellen und eine Brücke schlagen zwischen Autor*innen/ Übersetzer*innen, Text und Publikum? Die Übersetzerin Franziska Muche und der Theatermacher Thorsten Schlenger haben bereits 2013 zusammen in der Alten Kantine Wedding das… Weiterlesen
Lebendiges Klangerlebnis, volle Säle: Abschlussveranstaltungen panorama #2 in Wien
Die im Instituto Cervantes bereitgestellten Stühle reichten nicht, die Mitarbeiter*innen mussten mehrere Stuhlreihen dazustellen, so groß war der Andrang zur szenischen Lesung von María Velascos Die Einsamkeit der Hundesitter (aus dem Spanischen von Franziska Muche und Carola Heinrich) am 22. November in Wien. Mit dieser… Weiterlesen
Messe Frankfurt, Gastland Spanien: Buchpräsentation vor vollem Haus
Buchmesse und Theater haben meist wenig miteinander zu tun – es sei denn, man wagt die Unternehmung „Theater auf Papier“. Seit 2018 gibt es nun die Reihe Drama Panorama – Neue Internationale Theatertexte im Neofelis Verlag. Der ursprünglich für 2021 geplante und coronabedingt auf 2022… Weiterlesen
Rückblick Übersetzungsresidenz am Goethe-Institut Madrid
Im März 2022 kamen die Drama-Panorama-Mitglieder Miriam Denger und Franziska Muche sowie die Übersetzerinnen Stefanie Gerhold und Pilar Sánchez Molina in den Genuss einer insgesamt dreiwöchigen Übersetzungsresidenz am Goethe-Institut Madrid, organisiert in Zusammenarbeit mit Acción Cultural Española (AC/E) im Rahmen des diesjährigen Gastlandauftritts Spaniens bei der… Weiterlesen
„Sinnliche Brücken schlagen“: Über den Themenschwerpunkt Literarische Übersetzung vs. Theaterübertitelung beim Festival Theater der Welt
VON HANNES BECKER Der Apparat Das Theater als Maschine: So mag es all denjenigen erscheinen, die von außen hineingucken und hinter verschmierten Scheiben und vermauerten Türen wieder nichts erkennen konnten, und die darum halt doch lieber wieder im Saal auf ihren Plätzen Platz nehmen, wo… Weiterlesen
Eurodram empfiehlt Guimarães
Das Netzwerk für europäisches Drama in Übersetzung EURODRAM hat zuletzt Carla Guimarães‘ Stück DIE UNGLAUBLICHE GESCHICHTE DES MÄDCHENS, DAS LETZTE WURDE enthusiastisch für Produktionen empfohlen. Autor Wolfgang Barth hat dabei die wunderbare Qualität der Übersetzung durch unser Mitglied Franziska Muche hervorgehoben. Die Besprechung mit vielen… Weiterlesen









