Für die Union des Théâtres de l’Europe hat Yvonne Griesel einige Fragen zur Übersetzung und zu Übertiteln beantwortet: 1. Welches sind die Unterschiede zwischen der Übersetzung eines Stück und speziell für die Bühne zu übersetzen? Der große Unterschied ist, dass der Ausgangstext einer Dramenübersetzung das… Weiterlesen
Alle Artikel mit dem Schlagwort “Übersetzung”
Hieronymustag 2016 – ein Fest für Übersetzer und Leser
Der Internationale Übersetzertag wird alljährlich am 30. September gefeiert, dem Todestag des Kirchenvaters Hieronymus im Jahre 420, dem wir die Übersetzung des Alten Testaments aus dem Hebräischen ins gesprochene Latein verdanken. Hieronymus gilt als Schutzheiliger der Übersetzer. Der Verein Weltlesebühne und private Initiativen einzelner Übersetzer… Weiterlesen
Oktoberstammtisch
Liebe Freundinnen und Freunde, es wird Oktober, der nächste Stammtisch naht: Wir freuen uns auf Euch am 05. Oktober um 13-14 Uhr im Restaurant „3 Schwestern“ im Kunstquartier Bethanien, Berlin-Kreuzberg. Beste Grüße das DP-Team
Tschechische Inszenierung des Jahres zu Gast in Berlin
beim Drama-Panorama-Festival Ein Stück: Tschechien 2016 Am 23. 6. 2016 gastiert im Rahmen des Festivals Ein Stück: Tschechien 2016 das Theater Komorní scéna Aréna aus Ostrava/Tschechische Republik mit der Inszenierung Die Anhörung von Tomáš Vůjtek in der Regie von Ivan Krejčí im Theater unterm Dach… Weiterlesen
Stammtisch am 6. April!
Wir treffen uns am 06. April 2016 von 13-14 Uhr im Restaurant „3 Schwestern“ im Kunstquartier Bethanien am Mariannenplatz 2 in Berlin-Kreuzberg Wir freuen uns auf Gäste! Bis dahin herzliche Grüße Euer Drama-Panorama-Team
EIN STÜCK: TSCHECHIEN 2016 – Pressemitteilung
Pressemeldung zum Festival 22. und 23. Juni 2016, Berlin Zeitgenössische Theaterstücke aus Tschechien zu Gast in Berlin: Drama Panorama e. V. und Tschechisches Zentrum Berlin veranstalten ein zweitägiges Festival tschechischer Gegenwartsdramatik – Ein Stück: Tschechien 2016.
Eurodram – Auswahl 2016
Das deutschsprachige Komitee von EURODRAM, dem Netzwerk für europäische Dramatik in Übersetzung, hat seine diesjährige Auswahl bekanntgegeben.
EIN JAHR IN BERLIN – Stolowitz/Bochert auf Howlround
Während ihres Aufenthaltes in Berlin haben Andrea und ich wiederholt über unsere jeweiligen Theaterlandschaften gesprochen. Nun freuen wir uns, dass unser Gespräch über dramatische Ästhetik in den USA und in Deutschland auf Howlround veröffentlicht wurde. Eine etwas längere Version (auch auf Deutsch) ist hier nachzulesen.
Erster Stammtisch 2016
Liebe Freund*innen, willkommen im neuen Jahr. Wir wünschen Euch ein frohes, gesundes, erfolgreiches Jahr 2016. Damit es gut losgeht, starten wir gleich am kommenden Mittwoch mit dem ersten Stammtisch. Wie üblich: 06. Januar 2016, 13-14 Uhr Restaurant „3 Schwestern“ Kunstquartier Bethanien Mariannenplatz 2, 10997 Berlin… Weiterlesen
EURODRAM-Aufruf zur Einsendung von deutschsprachigen Theatertexten
EURODRAM ist ein europaweit agierendes Netzwerk, das den Austausch zwischen Übersetzern, Autoren und der europäischen Theaterszene fördert. Die unterschiedlichen Sprachkomitees stellen jeweils im Frühjahr eine Auswahl aus drei Texten zusammen – jahrweise alternierend geht es hierbei um Originaltexte und um Übersetzungen. Für die Auswahl 2016… Weiterlesen