Liebe Leute, aufgrund einiger ungünstiger Doppeldauertermine haben wir uns besser früh als spät entschieden, den Termin auf den jeweils ersten Mittwoch (anstatt Donnerstag) im Monat zu verlegen. Also flugs die Papier- oder digitalen Kalender gezückt bzw. aufgerufen und diesen Wiederholungstermin ändern! Wir freuen uns also… Weiterlesen
Alle Artikel mit dem Schlagwort “theatre”
Neu: Stammtisch für Dramenübersetzer_innen
Für alle Dramenübersetzer_innen und die üblichen Verdächtigen und solche, die es werden wollen, und auch solche, die irgendwie ein anderes Interesse an diesem Thema haben: Ab März findet im Restaurant "3 Schwestern" im Kunstquartier Bethanien regelmäßig am 1. Donnerstag im Monat um 13 Uhr ein… Weiterlesen
Neuer Text zum Herunterladen
Henning Bocherts neuer dramatischer Text TAGESTHEMEN. SABOTEURE. steht nun hier zum Download bereit. Kostenfrei als PDF.
Generation Icons: 3 Stücke zum Herunterladen
Das Projekt GENERATION ICONS hat die drei Stücke, die in seinem Zusammenhang entstanden sind, in drei Sprachen (EN, DE, ES) im Druck herausgebracht. Nun stehen die drei Bücher auch digital zum Herunterladen zur Verfügung, und zwar hier.
FORUM THEATERÜBERSETZUNG
ÜBERSETZER GESUCHT! FORUM THEATERÜBERSETZUNG Eine Kooperation des Internationalen Theaterinstituts Zentrum Deutschland und der Theaterbiennale NEUE STÜCKE AUS EUROPA 2014 in Wiesbaden vom 19. bis 29. Juni 2014. Die Theaterbiennale NEUE STÜCKE AUS EUROPA ist eines der renommiertesten Festivals mit einem einzigartigen Profil: Im… Weiterlesen
BEGEHREN UND LUST
(Heute Nacht habe ich geträumt, dass jemand mich liebt) (1. Teil der Pentalogie „Philosophen und Gitarren“) Ein Theatertext von Gabriel Ochoa Übersetzung aus dem Spanischen von Eduard Bartoll und Hedda Kage Hedda Kage stellt den spanischen Autor Gabriel Ochoa Peris und den Übersetzer Dr. Eduard… Weiterlesen
Theaterarbeit XX.
Werktreu übersetzen? Von Übersetzungen erwartet das Publikum, dass sie werktreu sind. Alles andere wäre Betrug. Aber warum gibt es dann beispielsweise so viele verschiedene Übersetzungen der Stücke Shakespeares? Reicht nicht eine für immer? Anhand von Beispielen wird der Frage nachgegangen, was „übersetzen“ überhaupt bedeutet: Wörtlich?… Weiterlesen
JOHANNA DIE WAHNSINNIGE – neue polnische Dramatik
Drama Panorama e. V. lädt ein zu JOHANNA DIE WAHNSINNIGE – neue polnische Dramatik Lesung und Gespräch mit Jolanta Janiczak (Autorin, Dramaturgin) und Andreas Volk (Übersetzer) am 19.12.2013 um 19.00 Uhr im MIME CENTRUM, Kunstquartier Bethanien, Mariannenplatz 2, 10997 Berlin Jolanta Janiczak gilt als der Shootingstar unter… Weiterlesen
Slowakische Dramen in Übersetzung
Auf dieser Seite bietet das Slowakische Theaterinstitut slowakische Dramen und verschiedensprachige Übersetzungen zum Herunterladen als PDF an. http://www.theatre.sk/slovakdrama/
Slowakisches Theaterinstitut
Empfang im Divadelny ústav.