Krystian Lupas Inszenierung von Thomas Bernhards HELDENPLATZ am Litauischen Nationaltheater Vilnius spricht eine Sprache, die deutlicher nicht sein könnte. Die Bernhardsche Sprache selbst lässt an Deutlichkeit schon nichts zu wünschen übrig, aber immer will Theater ja auch gehört werden.
Alle Artikel in der Kategorie “Kommentar”
Eurodram – Auswahl 2016
Das deutschsprachige Komitee von EURODRAM, dem Netzwerk für europäische Dramatik in Übersetzung, hat seine diesjährige Auswahl bekanntgegeben.
EIN JAHR IN BERLIN – Stolowitz/Bochert auf Howlround
Während ihres Aufenthaltes in Berlin haben Andrea und ich wiederholt über unsere jeweiligen Theaterlandschaften gesprochen. Nun freuen wir uns, dass unser Gespräch über dramatische Ästhetik in den USA und in Deutschland auf Howlround veröffentlicht wurde. Eine etwas längere Version (auch auf Deutsch) ist hier nachzulesen.
Eberhard Köhlers TERROR (von Schirach) in Celle
Das Stück TERROR von Ferdinand von Schirach wird in dieser Spielzeit möglicherweise das meistgespielte Stück auf deutschsprachigen Bühnen gewesen sein. Auch Regisseur Eberhard Köhler, der mit Drama Panorama immer wieder zusammenarbeitet, beispielsweise 2016 wieder bei EIN STÜCK: TSCHECHIEN, hat das Stück inszeniert, nämlich am Schlosstheater… Weiterlesen
HYBRIDE von Henning Bochert
Hybride nannte Henning Bochert seine vielschichtig strukturierten Texte, in denen er die Familie in all ihren Facetten sprachlich verspielt analysiert. In meiner Spezies, unserer Familie, wohnt genotypisch die Möglichkeit, Unangenehmes zu benennen so gut wie die, es zu ignorieren. Phänotypisch haben wir nun die Fähigkeit… Weiterlesen
Stolowitz und Bochert über dramatisches Schreiben
Andrea Stolowitz und Henning Bochert haben einen Artikel über dramatisches Schreiben in den U.S.A. und in Deutschland geschrieben. Eine längere Version ist jetzt auf HOTreview erschienen.
ILLEGALE HELFER auf Deutschlandfunk
Das Stück ILLEGALE HELFER von Maxi Obexer wird heute, Montag, 13.10.2015, um 20.10 Uhr im Deutschlandfunk in der Hörspielfassung gesendet. Grenzübertritte: Illegale Helfer – Hörspiel von Maxi Obexer – Mitarbeit Lars Studer Sie kommen aus der Mitte der Gesellschaft – Ärzte, Richter, Sozialarbeiter, Studenten. Aber… Weiterlesen
Eurodram empfiehlt Guimarães
Das Netzwerk für europäisches Drama in Übersetzung EURODRAM hat zuletzt Carla Guimarães‘ Stück DIE UNGLAUBLICHE GESCHICHTE DES MÄDCHENS, DAS LETZTE WURDE enthusiastisch für Produktionen empfohlen. Autor Wolfgang Barth hat dabei die wunderbare Qualität der Übersetzung durch unser Mitglied Franziska Muche hervorgehoben. Die Besprechung mit vielen… Weiterlesen
E-Zine: CONFLICT ZONES
Das neue Online-Magazine CONFLICT ZONES (auf Englisch) der YOUNG EUROPEAN JOURNALISTS ist jetzt im Netz. Das Magazin ist Teil des TERRORisms-Projektes der Union des Théâtres de l’Europe. Drama Panorama hat bei der das TERRORisms-Festival am Schauspiel Stuttgart begleitende E-Publikation übersetzend und koordinierend mitgewirkt. Wir wünschen… Weiterlesen
Yvonne Griesel im Schweizer Rundfunk
Ein Radiobeitrag zum Übertiteln, zum Sprachtransfer auf der Bühne. Dagmar Walser im Gespräch mit Anja Dirks, Rabih Mroué und Yvonne Griesel zum Thema Übersetzen und Dolmetschen auf der Bühne. www.srf.ch








