General

EURODRAM 2018 Honours

Eurodram – European network for drama in translation 2018 Honours – Selection of original texts Eurodram, the European network for drama in translation, is delighted to announce its 2018 selection of plays recommended for translation. These have been chosen by 282 members of 27 language committees, out of the 746 original plays received in 2017. […]

General

Call for Queer Plays

The series of anthologies Drama Panorama presents contemporary foreign-language plays in German translation. It is published by Neofelis Verlag in cooperation with the organisation Drama Panorama: Forum for Translation and Theatre e. V. The first anthology of Czech drama will be published in early 2018. The anthology International Queer Drama will bring alternative artistic positions […]

Event

Ein Stück: Tschechien: Nachlese (Gleanings) 2017 – the video

The Time of the Cherry Smoke (orig. Čas třešňového dýmu) by Kateřina Rudčenková  A short video documentary of our staged reading of Time of Cherry Smoke is available on YouTube: YouTube Thursday, 15 June 2017, 7pm Czech Centre Berlin, Wilhelmstr. 44, 10117 Berlin Actresses: Hürdem Riethmüller, Hannah Schröder and Thea Rasche Directed by/Dramaturgy/Production: Barbora Schnelle […]

Event

EIN STÜCK: TSCHECHIEN: NACHLESE (GLEANINGS) 2017

Kateřina Rudčenková: Zeit des Kirschrauchs (The Time of Cherry Smoke)   Staged reading and discussion with Czech playwright Kateřina Rudčenková Thursday, 15th June 2017, 19:00 Czech Centre Berlin, Wilhelmstraße 44, 10117 Berlin In the festival series, “Ein Stück: Tschechien”, Drama Panorama e. V. and the Czech Centre Berlin once again take a look at contemporary […]

Translation

Eurodram: Selection 2017 global

Eurodram – European network for drama in translation 2017 Honours – Selection of translated texts Eurodram, European network of scripts-in-translation, is delighted to announce the selection of the 2017 translated texts, recommended for production and publication. These texts have been chosen by the 281 members of 26 language committees, from the 293 translated plays received […]

Event

HOOKED ON TRANSLATION

Drama Panorama: Forum für Übersetzung und Theater e. V. welcomes Jean Graham-Jones We are very much looking forward to welcome our colleague Jean Graham-Jones from the United States for this discussion. In an information talk, she and Henning Bochert, translator of numerous American plays, will discuss the importance of translation in contemporary theatre and the […]

Comment

Translating is a tricky business

A short interview by the Union des Théâtres de l’Europe with our member Yvonne Griesel on translation and surtitling: 1. What are the differences between translating a play and specifically translating for the stage? The biggest difference is that the starting point of the translation of a play is the play itself, whereas the starting […]