All posts tagged “theatre

comment 0

100 Years That Shook the World

Henning Bochert’s article on 100 YEARS THAT SHOOK THE WORLD, the series of theatre events at the St. Petersburg Theatre of Generations (Teatr Pokoleniy) to mark the 100th Anniversary of the October Revolution, has now been published in The Theatre Times. Thanks to Kate McNaughton… Read more

comment 1

Call for Queer Plays

The series of anthologies Drama Panorama presents contemporary foreign-language plays in German translation. It is published by Neofelis Verlag in cooperation with the organisation Drama Panorama: Forum for Translation and Theatre e. V. The first anthology of Czech drama will be published in early 2018.… Read more

comment 0

EIN STÜCK: TSCHECHIEN: NACHLESE (GLEANINGS) 2017

Kateřina Rudčenková: Zeit des Kirschrauchs (The Time of Cherry Smoke)   Staged reading and discussion with Czech playwright Kateřina Rudčenková Thursday, 15th June 2017, 19:00 Czech Centre Berlin, Wilhelmstraße 44, 10117 Berlin In the festival series, “Ein Stück: Tschechien”, Drama Panorama e. V. and the… Read more

comment 0

Eurodram: Selection 2017 global

Eurodram – European network for drama in translation 2017 Honours – Selection of translated texts Eurodram, European network of scripts-in-translation, is delighted to announce the selection of the 2017 translated texts, recommended for production and publication. These texts have been chosen by the 281 members… Read more

comment 0

Next Stammtisch on 4 January

To start the year off on the right foot, we will meet again on 4 January. As usual: 1 pm, “3 Schwestern” restaurant, Kunstquartier Bethanien, Mariannenplatz 2.  A happy New Year to you all, we will see you there!

comment 0

HOOKED ON TRANSLATION

Drama Panorama: Forum für Übersetzung und Theater e. V. welcomes Jean Graham-Jones We are very much looking forward to welcome our colleague Jean Graham-Jones from the United States for this discussion. In an information talk, she and Henning Bochert, translator of numerous American plays, will… Read more

comment 0

Translating is a tricky business

A short interview by the Union des Théâtres de l’Europe with our member Yvonne Griesel on translation and surtitling: 1. What are the differences between translating a play and specifically translating for the stage? The biggest difference is that the starting point of the translation… Read more