comment 0

Právě vyšla nová antologie Von Masochisten und Mamma-Guerillas – české současné hry v německém překladu

Von Masochisten und Mamma Guerillas: Neue Tschechische Dramatik (vyd. Barbora Schnelle ve spolupráci s Henningem Bochertem), Berlin, Neofelis 2018

Drama Panorama: Forum für Übersetzung und Theater e. V. představuje od roku 2014 na festivalu Ein Stück: Tschechien v Berlíně nové divadelní hry prostřednictvím scénických čtení a hostujících představení inscenací českých her. Jako vydavatelka předkládané antologie Von Masochisten und Mamma-Guerillas vybrala kurátorka festivalu Barbora Schnelle divadelní hry, které byly na festivalu již prezentovány, a doplnila je o další texty. Tematicky hry sahají od groteskního zobrazení vykořisťování na globalizovaném trhu práce ve hře Zpověď masochisty Romana Sikory přes feministické hry dramatiček Anny Saavedry a Kateřiny Rudčenkové, problematiku vícejazyčných vztahů (Eva Prchalová) až k dokumentárním tématům druhé světové války ve hře Slyšení Tomáše Vůjtka. Dále je zde parodována postava zkorumpovaného českého politika s vášní pro pivo a husí pečínku (S.d.Ch.) nebo všeobecné mlčení o dopingových skandálech socialistického sportu (David Drábek). Hry se taktéž dotýkají vztahu společnosti k pojmu domoviny (David Zábranský) anebo představují ironicky-utopické strategie na zachování české kultury v době globálních migrací (Petra Hůlová).
Hry sebrané v tomto svazku přestavují témata, která aktuálně hýbou českým divadlem. Svědčí o hledání sociálně spravedlivých a rovnoprávných společenských modelů, o potřebě kritické reflexe českých a evropských dějin, staví se proti omezenosti nacionálně okleštěného myšlení a odhalují prázdné fráze současné politické rétoriky.
V německojazyčném prostoru představuje kniha dlouho očekávaný update a je zároveň prvním svazkem nově vzniklé řady divadelních her v německém překladu: Drama Panorama.

Kniha obsahuje následující divadelní hry:

Zpověď masochisty / Roman Sikora
(německy: Bekenntnis eines Masochisten, překlad: Kathrin Janka a Barbora Schnelle)

Poslední husička / S.d.Ch.
(německy: Der letzte Gänsebraten, překlad Doris Kouba)

Tajná zpráva z planety matek/Mamma guerilla / Anna Saavedra
(německy: Geheimbericht vom Planeten der Mütter/Mamma-Guerilla, překlad Doris Kouba)

Čas třešňového dýmu / Kateřina Rudčenková
(německy: Zeit des Kirschrauchs, překlad: Barbora Schnelle ve spolupráci s Lydií Nagel)

Ažura / Eva Prchalová
(německy: Sticken und Ersticken, překlad: Barbora Schnelle ve spolupráci s Henningem Bochertem)

Slyšení / Tomáš Vůjtek
(německy: Die Anhörung, překlad: Mirko Kraetsch)

Koule / David Drábek
(německy: Einsame Spitze, překlad: Doris Kouba)

Herec a truhlář Majer mluví o stavu své domoviny / David Zábranský
(německy: Der Schauspieler und Schreiner Majer äußert sich zum Zustand seines Heimatlandes, překlad: Doris Kouba)

Buňka číslo / Petra Hůlová
(německy: Zelle Nummer, překlad: Doris Kouba)

S úvodním esejem o současné české dramatice od Barbory Schnelle

Knihu podpořily následující instituce:
Ministerstvo kultury České republiky | Česko-německý fond budoucnosti | Institut umění – Divadelní ústav, Praha | performczech.cz | DILIA – divadelní, literární, audiovizuální agentura | Deutscher Übersetzerfonds.

Slavnostní prezentace knihy proběhne 6. června 2018 v 19 hodin v Galerii Českého centra Berlín v rámci festivalu Ein Stück: Tschechien 2018.

Další informace:
https://neofelis-verlag.de/verlagsprogramm/theater-performance/920/von-masochisten-und-mamma-guerillas

Leave a Reply