comment 0

TRANSLATING THEATRE: ‘FOREIGNISATION’ ON STAGE

Registration open for ‘Translating Theatre’ symposium, London

21st October 2016

REGISTRATION NOW OPEN FOR

TRANSLATING THEATRE: ‘FOREIGNISATION’ ON STAGE

Europe House, London, 21st October 2016

Booking is free but places are limited:
https://www.eventbrite.co.uk/e/translating-theatre-foreignisation-on-stage-symposium-tickets-27436207435

Dear friends and colleagues,

Registration is now open for Translating Theatre: ‘Foreignisation’ on Stage, a one-day symposium bringing together scholars from theatre and performance, literature and translation studies to reflect on the ethics and practice of translating for the stage.

The symposium is part of the AHRC-funded Leadership Fellowship project ‘Translation, Adaptation, Otherness: “Foreignisation” in Theatre Practice’. Headed by Dr Margherita Laera (University of Kent), the project aims to engage scholars, students, audiences and professionals in a wider debate on translation for the stage. In June and July 2016, we presented three staged readings of ‘foreignised’ plays, which were the result of practice-as-research workshops, at London’s Gate Theatre. We are now in the process of editing a 30-minute documentary of that experience, which will be screened for the first time at the symposium.

For this one-day conference, the project opens its doors to the international scholarly and theatre-making communities to further the debate in our discipline about the ethical responsibilities of translation in contemporary theatre cultures within and beyond the UK.

As well as documentation and reflection on the first research cycle of the project, the event includes a number of papers and interventions from UK-based and international scholars and artists tackling the complex ideological, aesthetic, political, ethical and technical questions underpinning translation for the stage. The symposium promises to be a rich day of provocations and conversations, featuring a keynote lecture from Prof. Sirrku Aaltonen (Vaasa) and a round table with Prof. Carole-Anne Upton (Middlesex), Prof. Catherine Boyle (King’s College London), Prof. Adam Verséniy (North Carolina) and Chris Campbell (Royal Court Theatre). Please scroll down to see the preliminary programme for the symposium.Full programme details and schedule will be circulated to this mailing list later in September. Please also refer to www.translatingtheatre.com for further information and updates, or follow us on Facebook
(www.facebook.com/groups/translatingtheatre) and Twitter (@translatheatre).

The event is free but places are limited. Coffee, lunch and drinks reception will be served.

For any enquiries please feel free to contact Dr Flora Pitrolo (f.pitrolo@kent.ac.uk) and Dr Margherita Laera (m.laera@kent.ac.uk).

We hope you’ll be able to join us.

Yours,

Flora

————

Translating Theatre: ‘Foreignisation’ on Stage | Symposium
Europe House, London, October 21st 2016, 9.15-19.30

Preliminary Programme

*    8.45-9.15 Registration and coffee

*    9.15-10.15 Keynote + Q&A: Sirkku Aaltonen (Vaasa): Language – Identity – Recognition. Social (In)Equality on Stage.

*   10.15-10.45 Tea

*   10.45-12.15 Plenary session 1

*   Monica Centanni (IUAV, Venice): Translating Greek drama for the modern stage
*   Roger Owen (Aberystwyth): Y Brenin Llŷr: W. J. Gruffydd’s adaptation of Shakespeare’s King Lear (1949)
*   Valerie Pellatt (Newcastle): Does foreignization in translation of Chinese drama become auto-orientalism and perpetuate stereotypes, and how does foreignization assist or impede the process of conveying drama to a non-Chinese audience?
*   12.15-1.00. Translation Adaptation Otherness session:
Documentary Film (25’) about Translating Theatre: Foreignisation in Theatre Practice, followed by discussion with Margherita Laera (Kent) in conversation with project translators Kélina Gotman (King’s College London), Aneta Mancewicz (Kingston) and Bryce Lease (Royal Holloway)

*   1.00-1.45 Lunch

*   1.45-3.15 Parallel sessions

*   Parallel session 1:
*   Suat Karantay (Yeditepe Istanbul): (Title TBC)
*   Josefína Zubáková (Palacký Olomouc): Theatre Translation in the Czech Republic
*   Mary Ann Vargas (King’s College London): The Captive – a proposition for an intervention
*   Sarah Grunnah (Oxford): Foreignising Gender: Spanish Golden Age Women on the Contemporary Stage

*   Parallel session 2:
*   Kate Eaton (Independent Scholar and Translator): ‘The Darkness of the Stage’: a Provocation
*   Szilvia Naray-Davey (Salford): Musical score as foreignising translation strategy in contemporary drama translation
*   Atar Hadari (Liverpool Hope): The Songs of ’48
*   Laura MacDonald (Portsmouth): Deutsch, Nihongo, Hangugeo, Hanyu, and all that jazz: Producing foreign musicals in Germany, Austria, Japan, South Korea, and China

*   3.15-3.45 Tea

*   3.45-5.15 Plenary session 2:

*   Daniela Sacco (IUAV, Venice): Quotation as a technique of ‘foreignisation’.
*   Jozefina Komporaly (University of the Arts): Staging Otherness: Dialogic Translation as a Form of Resistance
*   Kasia Lech (Canterbury Christ Church): Translating Conflict into The Wedding: Radosław Rychcik’s staging of Stanisław Wyspiański’s Wesele [The Wedding] as a foreignized translation
*   5.15-6.45 Discussion & Responses:  Closing Remarks: a round table with Catherine Boyle (King’s College London), Chris Campbell (Royal Court), Carole-Anne Upton (Middlesex), Adam Versényi (North
Carolina)

* 6.45-7.30 Drinks reception

Dr Flora Pitrolo
Research Associate | Translation, Adaptation, Otherness | Playing Identities, Performing Heritage
Member | European Theatre Research Network
School of Arts | Theatre and Drama

Leave a Reply