(na příkladu hry Kateřiny Rudčenkové Čas třešňového dýmu)
České centrum Berlín, Humboldtova univerzita v Berlíně, Katedra západoslovanských jazyků a Drama Panorama: Forum für Übersetzung und Theater e. V. zvou studentky a studenty bohemistiky na německých univerzitách na dvoudenní workshop. Součástí workshopu jsou přednášky, scénické čtení a překladatelský seminář.
První část dílny nabízí úvod do aktuální české dramatiky od polistopadové doby až dodnes a představí vybrané divadelní autorky a autory s jejich hrami. Druhá část je věnována divadelnímu překladu. Na základě vybraných textových pasáží a praktických překladatelských cvičení budou představeny specifické úkoly, se kterými se v praxi potýkají divadelní překladatelky a překladatelé. Projekt se bude věnovat zejména metodě kooperativního překladatelství a objasní její výhody na poli divadla.
Workshop vede divadelní vědkyně a překladatelka Mgr. Barbora Schnelle, Ph.D., slavistka a překladatelka Mag. Lydia Nagel a autor a překladatel Henning Bochert.
Podmínky účasti:
Podmínkou účasti na workshopu je znalosti češtiny na úrovni B2 a vyšší.
Přihlášky jsou přijímány do 21.05.2017, vedle motivačního dopisu je požadován krátký životopis. Po potvrzení účasti budou všichni zájemci vyzváni, aby do 09.06.2017 přeložili dvě krátké ukázky z textu probírané divadelní hry, které budou tvořit základ praktické části workshopu.
Své přihlášky prosím zasílejte digitálně na adresu ccberlin@czech.cz, z níž také obdržíte potvrzení o přihlášení.
Účast je zdarma. Pro studující, kteří přijedou do Berlína z jiných měst, bude proplaceno cestovné ve výši do 80,- EUR.
Workshop je otevřen nejvýše 12 účastníkům.
Workshop proběhne v rámci festivalu Ein Stück: Tschechien: Nachlese 2017/Kus: Česka: Druhý sběr 2017. V centrum pozornosti bude stát divadelní hra Kateřiny Rudčenkové Čas třešňového dýmu, ale také další divadelní hry, které byly představeny na festivalu v minulých letech.
Čtvrtek, 15.06.2017, od 15:00 hod.Tschechisches Zentrum Berlin
Wilhelmstraße 44 / vstup z ulice Mohrenstraße, 10117 Berlin, U2 Mohrenstraße, U6 Stadtmitte, S Potsdamer Platz
Pátek, 16.06.2017, 10:30 – 16:30 hod.
Hlavní budova Humboldtovy univerzity v Berlíně
Unter den Linden 6, místnost 2070a
Program
Čtvrtek, 15.06.2017
15:00 – 17:00 hod.
Úvod do aktuální české dramatiky
Přednáška Barbory Schnelle
Přednáška se zabývá českou dramatikou v kontextu vývoje českého divadla od Sametové revoluce v roce 1989 až do současnosti a soustředí se na několik významných dramatiček a dramatiků současnosti. V centru zájmu stojí dramatická tvorba Kateřiny Rudčenkové, ale také dalších autorek a autorů, kteří byli představeni na festivalu Ein Stück: Tschechien/Kus: Česka.
19:00 hod.
Scénické čtení zkrácené verze hry Čas třešňového dýmu Kateřiny Rudčenkové s následující diskuzí s autorkou
(Večerní program je součástí festivalu Ein Stück: Tschechien: Nachlese 2017/Kus: Česka: Druhá sklizeň 2017, který pořádá Drama Panorama e. V. ve spolupráci s Českým centrem Berlín.)
Pátek, 16.06.2017
10:30 – 12:00 hod.
Úvod do překladu divadelních her – vhled do teorie a praxe
Vedení: Barbora Schnelle a Henning Bochert
12:15 – 13:30 hod.
Práce s textem: diskuze nad překlady účastníků dílny, představení metody kooperativního překládání divadelních her
Vedení: Barbora Schnelle a Lydia Nagel
Polední přestávky
15:00 – 16:30 hod.
Pokračování workshopu, od 16:00 hod. za přítomnosti autorky Kateřiny Rudčenkové
Pořadatelé:
Tschechisches Zentrum Berlin/České centrum Berlín
Humboldt-Universität zu Berlin, Fachgebiet Westslawische Sprachen/Humboldtova univerzita v Berlíně, Katedra západoslovanských jazyků
Drama Panorama: Forum für Übersetzung und Theater e. V./Drama Panorama: Fórum pro překlad a divadlo e. V.
Workshop podpořilo Velvyslanectví České republiky v Berlíně
Představení hlavních aktérů
Kateřina Rudčenková je jednou z nejvýznamnějších českých současných autorek, píše básně, prózu i divadelní hry. Za svou sbírku básní Chůze po dunách (2013) obdržela cenu Magnesia Litera 2014. Její divadelní hra Niekur, za kterou dostala v roce 2006 Cenu Alfréda Radoka, byla v roce 2008 uvedena v pražském divadle Ungelt. Scénické čtení hry Čas třešňového dýmu představilo v témže roce Immigrants´ Theatre v New Yorku.
Barbora Schnelle studovala divadelní vědu a estetiku/kulturologii v Brně, Berlíně a Vídni a získala doktorský titul na Ústavu divadelní vědy Masarykovy univerzity v Brně za svou práci o divadelní hrách Elfriede Jelinek. Od roku 2001 žije v Berlíně a pracuje jako překladatelka (hry E. Jelinek, T. Bernharda, P. Handkeho aj. do češtiny, hry R. Sikory, E. Prchalové aj. do němčiny), divadelní kritička a kulturní manažerka.
Lydia Nagel studovala slavistiku a kulturologii v Berlíně, Bělehradu a Moskvě. Žije v Berlíně jako překladatelka na volné noze a překládá z různých slovanských jazyků do němčiny, zejména současnou prózu a drama. Obdržela řadu stipendií, mj. Künstlerhaus Lukas, Künstlerhaus Schloss Wiepersdorf, 2016 Germersheimer Übersetzer-Stipendium.
Henning Bochert studoval herectví na Univerzitě umění v Berlíně (UdK) a hrál v řadě divadelních produkcí mj. v Berlíně, Frankfurtu nad Mohanem a Curychu. Od roku 1996 se věnuje překladu dramatické literatury, přeložil hry autorů jako Adam Rapp, Neil Simon, Martin Heckmanns, Christoph Hein a Ingrid Lausund. Je autorem několika divadelních her (např. Übersee/Zámoří, prem. 2004, Aschenputtel/Popelka, prem. 2008, Anima, prem. 2017 a další).
Barbora Schnelle, Lydia Nagel a Henning Bochert pracují v představenstvu spolku Drama Panorama: Forum für Übersetzung und Theater e. V. Od roku 2014 pořádá Drama Panorama společně s Českým centrem Berlín festival Ein Stück: Tschechien. Tento festival prezentuje současnou českou dramatiku prostřednictví scénických čtení a hostujících českých inscenací.