06.10.09
INTERNATIONAL PLAYS ON INTERNATIONAL STAGES
Dramaturgs tell it all: criteria for a translation that is right for the stage
Panorama-Café 3-6pm
Evening program with a lecture and panel discussion 7pm
Guests: William Drew, dramaturg at the Royal Court Theatre, London, Christine Richter-Nilsson, Dramaturg at Theater Bielefeld and curator of the Festival VOICES FROM UNDERGROUND ZERO, Malgorzata Semil, Dramaturg at Theatr Powszechny, Warsaw and editor of the theater magazine Dialog and others.
30.09.09
SPECIAL: INTERNATIONAL DAY OF TRANSLATING
Do you evenknow whom you are reading? Are you really sure that the text, which is being performed on that stage right in front of you is really Shakespeare? Alright, it is in the program but are you really sure?
3pm – 1st peformance
4pm – 2nd performance
Ambivalent relations between sound and sense in theatrical translation
Author and translator Henning Bochert will introduce the topic of the event in our Panorama-Café. In the evening, we are introducing the work of the young Polish author, Dorota Maslowska and her collaboration with the German translator, Olaf Kühl.
30.04.09
HERAUSFORDERUNGEN BEI DER ÜBERSETZUNG ZEITGENÖSSISCHER THEATERSTÜCKE
11-14 Uhr Workshop
During the day, we offer a workshop for translators, dramaturgs and theater professionals who are looking for insight into the development of practical translations for the stage.
15-18 Uhr Panorama-Café
Am runden Tisch stellen sich die „Café-Gäste“ den Workshop-Teilnehmern für Fragen zur Verfügung. Neben Roman Olekšák wird auch sein deutscher Übersetzer Mirko Kraetsch anwesend sein. Durch konkrete Beispiele aus der Praxis sollte die Problematik des Übersetzens fürs Theater anschaulich gemacht werden.
19 Uhr Feierlicher Auftakt
Begrüßung und Vorstellung des Projektes und seiner Förderer