2009

Programme 2009 PDF

 

06.10.09

INTERNATIONAL PLAYS ON INTERNATIONAL STAGES

Dramaturgs tell it all: criteria for a translation that is right for the stage

Panorama-Café 3-6pm

Evening program with a lecture and panel discussion 7pm

Guests: William Drew, dramaturg at the Royal Court Theatre, London, Christine Richter-Nilsson, Dramaturg at Theater Bielefeld and curator of the Festival VOICES FROM UNDERGROUND ZERO, Malgorzata Semil, Dramaturg at Theatr Powszechny, Warsaw and editor of the theater magazine Dialog and others.

 

30.09.09

SPECIAL: INTERNATIONAL DAY OF TRANSLATING

Do you evenknow whom you are reading? Are you really sure that the text, which is being performed on that stage right in front of you is really Shakespeare? Alright, it is in the program but are you really sure?

3pm – 1st peformance

4pm  – 2nd performance

 

Ambivalent relations between sound and sense in theatrical translation

Author and translator Henning Bochert will introduce the topic of the event in our Panorama-Café. In the evening, we are introducing the work of the young Polish author, Dorota Maslowska and her collaboration with the German translator, Olaf Kühl.

 

30.04.09

HERAUSFORDERUNGEN BEI DER ÜBERSETZUNG ZEITGENÖSSISCHER THEATERSTÜCKE

11-14 Uhr Workshop

During the day, we offer a workshop for translators, dramaturgs and theater professionals who are looking for insight into the development of practical translations for the stage.

15-18 Uhr Panorama-Café

Am runden Tisch stellen sich die „Café-Gäste“ den Workshop-Teilnehmern für Fragen  zur Verfügung. Neben Roman Olekšák wird auch sein deutscher Übersetzer Mirko Kraetsch anwesend sein. Durch konkrete Beispiele aus der Praxis sollte die Problematik des Übersetzens fürs Theater anschaulich gemacht werden.

19 Uhr Feierlicher Auftakt

Begrüßung und Vorstellung des Projektes und seiner Förderer

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *