Ambivalente Beziehung zwischen Klang und Sinn bei einer Theaterübersetzung

Sprachspiele, Redewendungen, Kalauer und Reime

Autor und Übersetzer Henning Bochert wird im Panorama-Café in das Thema des Tages einführen. Am Abend stellen wir dann das Werk der jungen polnischen Autorin Dorota Maslowska und deren Zusammenarbeit mit ihrem Übersetzer Olaf Kühl vor.

15-18 Uhr

Panorama-Café mit Gast Henning Bochert – runder Tisch für Übersetzer und Theatermacher, um sich auszutauschen und neue Stücke vorzustellen. Anhand konkreter Beispiele wird Henning Bochert in das Thema des heutigen Tages einführen.

19 Uhr

Podiumsdiskussion mit der polnischen Sprachkünstlerin Dorota Maslowska und ihrem Übersetzer Olaf Kühl. In einer Podiumsdiskussion werden sie ihre Zusammenarbeit vorstellen. Desweiteren gibt es brandneue Texte von Maslowska zu hören.

Moderation: Barbora Schnelle

Im Anschluss findet ein kleiner Empfang statt.

ORT

BALLHAUS OST

Pappelallee 15

10437 Berlin

Kommentar verfassen